Biuro tłumaczeniowe według definicji słownikowej oznacza organizację, która zapewnia ludziom tłumaczenia pisemne bądź ustne na inny język. Większość społeczeństwa wyobraża sobie, że w biurze tłumaczeń zasiada sztab tłumaczy, który od rana do wieczora wykonuje tłumaczenia. To nie do końca prawda, ponieważ większość tłumaczy współpracuje jednocześnie z wieloma biurami tłumaczeń na zasadzie freelancingu.
Warto jednak podkreślić, że biuro tłumaczeniowe to coś więcej!
Kto pracuje w agencji tłumaczeniowej
W biurze tłumaczeń najczęściej można znaleźć wykwalifikowanych lingwistów i tłumaczy. Jednak sami tłumacze to nie wszystko. Agencja tłumaczeniowa składa się również z native speakerów, redaktorów, korektorów tekstów oraz osób odpowiedzialnych za organizację, pilnowanie terminów i graficy. W nowoczesnych biurach tłumaczeń można też znaleźć copywriterów, grafików oraz osoby odpowiedzialne za tzw. SEO (Search Engine Optimalization) dla klientów, którzy tłumaczą treści swoich stron internetowych.
Co można zlecić w biurze tłumaczeniowym?
Biuro tłumaczeń zajmuje się różnymi rodzajami tłumaczeń językowych. Taka placówka oferuje m.in. tłumaczenia uwierzytelnione – wykonywane przez tłumaczy przysięgłych – lub tłumaczenia zwykłe, które można podzielić na różne specjalizacje takie jak tłumaczenia techniczne, medyczne, finansowe czy też literackie. Niektóre biura tłumaczeń oferują również usługi tłumaczeń ustnych.
Tłumaczenia ustne z kolei można podzielić na tłumaczenia: symultanicznie (jednoczesne), konsekutywne (po skończonej wypowiedzi osoby mówiącej) czy też szeptane (tłumacz szepcze tłumaczenie jednej osobie do ucha). Tłumaczenia ustne wykorzystywane na różnych rodzajach wydarzeniach – od spotkań z zagranicznymi aktorami, poprzez konferencje biznesowe aż po tłumaczenia w Parlamencie Europejskim.
Dlaczego warto korzystać z biura tłumaczeniowego?
Placówka taka jak biuro tłumaczeniowe oferuje profesjonalne tłumaczenie wszelakich dokumentów. Począwszy od dokumentów biznesowych i medycznych, przez umowy, dokumenty notarialne i samochodowe, aż po dokumenty dotyczące ślubu z obcokrajowcem. Jednak biuro tłumaczeń zajmuje się również takimi rzeczami jak instrukcje obsługi, usługi lokalizacyjne oraz tłumaczenie gier komputerowych. W nowoczesnych biurach tłumaczeń można realizować bardzo złożone usługi, np. tłumaczenie katalogu reklamowego wraz z usługą DTP, która polega na tym, że klient otrzymuje do rąk gotowy do wydruku katalog, tyle że w dowolnym języku.
Coraz bardziej popularne staje się też tzw. tłumaczenie SEO, które polega nie tylko na przetłumaczeniu treści strony www klienta, ale również na odpowiedniej optymalizacji treści tak aby strona klienta w języku obcym była widoczna dla potencjalnych zagranicznych klientów.
Jakie języki oferuje biuro tłumaczeń?
Biuro tłumaczeniowe często oferują tłumaczenia jedynie powszechnych języków takich jak angielski, niemiecki, hiszpański czy ukraiński. Największe biura tłumaczeń natomiast oferują również tłumaczenia z tych mniej spodziewanych, takich jak: fiński, koreański, japoński, chiński, estoński, holenderski czy azerbejdżański. Obecnie możliwość tłumaczeń jest niemal nieograniczona. Najlepiej zorganizowane biura tłumaczeń, które mają szerokie bazy tłumaczy oferują również tłumaczenia z języka obcego na język obcy.
Jak wybrać odpowiednie biuro tłumaczeń?
Zlecając tłumaczenie warto sprawdzić opinie na temat danego biura tłumaczeń, np. na Google Mapie lub na profilu Facebookowi danego biura. Pamiętaj jednak, że takie opnie można też kupić, więc nie zawsze są one miarodajne. Na czymś musisz jednak polegać. Warto też sprawdzić jaki jest kontakt z danym biurem tłumaczeń, czy szybko odpisuje na pytania oraz jakie udogodnienia oferuje przy realizacji tłumaczeń. Coraz więcej biur tłumaczeń oferuje możliwość tłumaczenia online, również przysięgłego. Na pewno warto skorzystać z tej nowoczesnej i dogodnej formy współpracy.
+Reklama+
Wizytówki firmowe w katalogach firm pomagają w budowaniu marki. Osiągnij większą rozpoznawalność dzięki tym prostym krokom. Sprawdź więcej informacji o Katalogi stron dla gier.